• Home
  • About
    • About Me
    • Resume
  • Research
    • GAVA
    • NLP
  • Creative Writing
    • Stories
    • Poetry
    • Found in Translation
  • Music
  • Photo Album
    • Catch The Turtle
    • Me in Andmans
    • Andamanese Panorama
    • The Dadhiyal Me
    • Catching the Taj!
    • Me @My Worplace!
    • Hyderabad Film City
    • Miscellaneus
    • CL-Trip 2009 to Kasauli & Shimla
    • Jaipur November, 2009
  • Videos
  • My Favourites
    • Ghazals
  • Generalia
  • Search
  • Contact
  1. You are here:  
  2. Home
  3. My Favourites

ये ना थी हमारी क़िस्मत

Details
Category: Ghazals
Published: 10 April 2010

1.      ये ना थी हमारी क़िस्मत के विसाल-ए-यार होता
अगर  और  जीते  रहते   यही   इंतेज़ार  होता

[ विसाल-ए-यार = meeting with lover]

2.      तेरे  वादे पर जिए हम  तो ये जान झूट जाना
के  ख़ुशी से  मर ना जाते  अगर एतबार होता

[ एतबार = trust/confidence]


3.      तेरी नाज़ुकी से जाना की बँधा था एहद-बूदा
कभी  तू  न तोड़  सकता  अगर  ऊस्तूवार  होता

[ एहद = oath; ऊस्तूवार = firm/determined]

Read more: ये ना थी हमारी क़िस्मत

क़ासिद के आते-आते ख़त इक और लिख रखूं

Details
Category: Ghazals
Published: 10 April 2010

1.      ????? ??  ??-?-??? ??  ???  ???????? ???
?????? ??? ?? ?? ????? ?? ???? ????? ???

[ ??-?-??? = lover's nature/behaviour/habit; ??? = fire; ???????? = flame; ????? = sorrow ]

2.      ??  ?? ???, ???? ????? ????-?-???? ??? ?
??  ??? ????? ?? ?? ???? ?? ????? ???

[ ????-?-???? = world of problems; ?? = night,
????? = separation ]


3.      ता फिर  ना  इंतेज़ार में नींद आए उम्र भर
आने  का अहद  कर  गये  आए  जो ख़्वाब में

[ ता = so that; अहद = promise]

4.      क़ासिद  के आते-आते ख़त इक और लिख रखूं
मैं जानता हूं  जो वो लिखेंगे जवाब में

[ क़ासिद = messenger ]

5.      मुझ तक कब उनकी बज़्म में आता था दौर-ए-जाम
साक़ी ने  कुछ मिला  ना  दिया हो  शराब में

[ बज़्म = meeting/mehfil; साक़ी = bar tender]

6.      जो   मुनकीर-ए-वफ़ा   हो  फरेब  उस  पे  क्या  चले ?
क्यूं बदग़ुमां हूं दोस्त से दुश्मन के बाब में ?

[ मुनकीर-ए-वफ़ा = one who denies loyalty; फरेब = illusion/fraud;  बदग़ुमां = suspicious; बाब = company]

7.      मैं मुज़तरीब हूं वस्ल में ख़ौफ-ए-रक़ीब से
डाला है  तुमको वहम ने किस पेच-ओ-ताब में

[ मुज़तरीब = anxious/disturbed; वस्ल = meeting with the lover; ख़ौफ = fear; रक़ीब = opponent; पेच-ओ-ताब = predicament;]

8.      मय और हाज़'ज़्-ए-वस्ल, ख़ुदा-साज़ बात है
जान नज़र  देनी भूल  गया इज़तिराब में

[ मय = bar; हाज़'ज़्-ए-वस्ल = joy of meeting; ख़ुदा-साज़ = God's gift; इज़तिराब = anxiety]

9.      है  तेवरी  छड़ी  हुई अंदर  नक़ाब के
है इक शिकन पड़ी हुई तर्फ़-ए-नक़ाब में

[ शिकन = wrinkle; तर्फ़ = eyelid]

10.     लाखौं लगाव, इक चुराना  निगाह का
लाखौं बनाव, इक बिगाड़ना इताब में

[ इताब = anger ]

11.     वो नाला-दिल में ख़स के बराबर जगह ना पाए
जिस   नाले    से   शिगाफ़   पड़े   आफताब  में

[ नाला-दिल = crying heart; ख़स = hay/grass; शिगाफ़ = crack;  आफताब = sun/face]

12.     वो सहर मुद्दा तालबी में ना काम आए
जिस सहर से सफ़ीना रवां हो सराब में

[ सहर = magic; मुद्दा तालबी = fulfillment of a desire;  सफ़ीना = boat; रवां = move; सराब = mirage]

13.     'ग़ालिब' छूटी शराब, पर अब भी कभी-कभी
पीता  हूं   रोज़-ए-अब्र -ओ- शब-ए-माहताब   में

[ अब्र = clouds; रोज़-ए-अब्र = cloudy day; माहताब = moon]

 

बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल है दुनिया मेरे आगे

Details
Category: Ghazals
Published: 09 April 2010

1. बाज़ीचा-ए-अत्फाल है दुनिया मेरे आगे
होता है शब-ओ-रोज़  तमाशा  मेरे आगे


[ बाज़ीचा = play/sport, अत्फाल = children ]

Listen This


2. इक खेल है औरंग-ए-सुलेमां मेरे नज़दीक
इक  बात  है एजाज़-ए-मसीहा  मेरे  आगे


[ औरंग = throne, एजाज़ = miracle ]

Read more: बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल है दुनिया मेरे आगे

Subcategories

Ghazals

Here you will find ghazals, mainly of Mirza Ghalib, that I like. I have included meanings also here which should help the reader understand the deeper meaning inside each of the couplets presented here. The ghazals have been written in Devnagari along with meaning of difficult words in English. If you dive inside each of the ashars, I m sure you will find the cathartic gem I have found in them.

Page 4 of 5

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Ads

Copyright © 2008 - 2025 All Rights Reserved.

A Linguist's Take